experimental adaption of the Upper-austrian hymn within the scope of the project „Absurde Orchestra“ of „MEDEA-initiative for art and media“ presented in Posthof on the occasion of the Radio FRO -party 2002 and in Weissenbach am Attersee at the festival of the political song

Matter of this project is the examination of cultural codes of diverse countries, especially on a musical and performative level Musical and pervormative components of different cultures are mixed or newly interlinked and spiked with new contents. Partly electronic music is incorporated to the compositions.

The absurd orchestra turns against a „multi-culti-music“, which is readily consumable and can be swallowed down like pizza, kebap and sushi – without any societal consequences. It is not about perfection, aesthetization of migrants culture, or beautiful chant.Therewith the orchestra clearly stands for protagonim of migrants and for an appreciation of integration, that necessitates steps of all involved.
As in all activities of MEDEA it is about breaking of limits and habits of thought.No readily consumable performance is brought befor the audience. The activities of the Absurd orchestra animate to join in and request the attendee to make his contribution.

„hoamatlond“ was a try to attent to the concept of homeland in a satiric and absurd way – but coinstantaneously illustrate the diversity of cultural approaches.
Therefor the Upper-austrian hymn was used. Its text was translated in seven different languages ( Bosnian, Arabic, Farsi, English, French, Spanish and Kisuaheli ). Adding a record of the chimes on the main place in Linz, which is intoning this melodie every day at three o´clock, and mixed with musical pieces out of the different cultures of the participants and electronic sounds, the hymn was enacted in the form of a canon. In this revised version the hymn started in Arabic language, and was enlarged about a further foreign language in each new chapter of the song, so that at the end a Babylonien synphonie of languages intonated one melody.

 

 

In “hoamatland” wurde mit den TeilnehmerInnen des Absurden Orchesters versucht den „Heimat“-Begriff satirisch und absurd zu bearbeiten – gleichzeitig aber die Verschiedenartigkeit kultureller Zugänge sichtbar zu machen. Dazu wurde die oberösterreichische Landeshymne herangezogen. Ihr Text wurde in sieben verschiedene Sprachen ( bosnisch, arabisch, farsi, englisch, französich, spanisch und kisuaheli) übersetzt. Unter Zuspielung einer Aufnahme des Glockenspiels am Linzer Hauptplatz, das jeden Tag um 3 Uhr diese Melodie öffentlich erklingen läßt,vermischt mit musikalischen Versatzstücken aus den verschiedenen Kulturen der TeilnehmerInnen, sowie elektronischen Klängen wurde die Hymne dann in Kanonformaufgeführt. Die Hymne begann in dieser Neufassung in arabisch und wurde mit jedem neuen Gesangsabschnitt um eine weitere Fremdsprache erweitert, sodaß zum Schluß ein babylonisches Sprachengewirr eine Melodie intonierte.